First, four lines 'on pleasures worth attending to':
To þe flour springende
To þe foul singende
To þe deu fallende
To þe snow meltende
To the flower springing
To the bird singing
To the dew falling
To the snow melting.
Good advice! On the dangers of wasting time (lorn = lost):
For lore of godes I wepe sore
but more for lore of day
Þou godes ben lorn I may han more
Time lorn aȝen comen ne may.
For loss of goods I weep sore
But more for loss of day;
Though goods be lorn I may get more;
Time lorn I never may.
On wisdom:
He is wis þat can ben war or he is wo
He is wis þat louet is frend & is fo
He is wis þat hat inou & þanne seit Ho
He is wis þat dotȝ ay wel an seit ay so
He is wise who can beware before he comes to woe;
He is wise who loves his friend and his foe;
He is wise who has enough and then says ‘Whoa!’
He is wise who does ever well and says ever so.
On study and sin:
Bisiliche ȝef þe to lore
Als þu suldest liuen eueremore
But fle senne in ich a play
As to morwen sulde ben þi ded day
Busily give yourself to lore [learning]
As if you should live evermore;
But flee sin in every play [pleasure]
As if tomorrow were your dying day.
Monday, January 9, 2017
To the flower springing
Some more Anglo-Saxon literature from 'Every word here is a wonder' by A Clerk of Oxford
No comments:
Post a Comment